深圳[切换城市][登录][注册]
搜索风云榜 | 免费发布信息 | 会员签到免费发布信息网址大全

翻译如何做到 信、达、雅

2017-8-24 20:03:55 浏览:77次

一谈到翻译,最先映入脑海的就是翻译标准“信”“达”“雅”,这三个字对于做好翻译工作至关重要。
因为翻译并不仅仅是外行认为的“对号入座”,它需要考虑双方文化差异,语言习惯差异等诸多方面的因素,这对于翻译者的要求很高。

  语作为一家具有多年翻译经验的权威机构,语翼在线为您解答英语翻译该如何做到“信、达、雅”。

  第一、内容和风格上要忠实原文,。
不管是是什么语种的翻译,首先需要传达原文意思,优质译文是建立在理解的基础上,因此要想做好英语翻译,译员首选需要熟悉英语文章的背景知识及深层意思。

  第二、表达要流畅。
理解原文是关键,原文的意思掌握了才能表达流畅。
翻译不是造句,一个好的翻译应该是个“杂家”,对语言、语法、词汇都应了解的非常透彻,对各行各业的知识要有所了解。
你不一定是经济学家,但是要了解经济学,你不一定是法学专家,但是要对法律了解。
如果大家热衷于翻译事业,要持之以恒,制定长期目标,脚踏实地去翻译,翻译需要长期积累。
因此要想提高翻译水平通过三个步骤需要做到下面几点。
第一步选择难度适当、体裁广泛的原文,不要贪多,选一小段,根据自己所学的理论、技巧去完成翻译。
第二步请翻译老师、英语专家或请培训老师对译稿进行核对、润色,或找更高水平的人对译稿进行分析,找出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节。

  第三步、润色,调整,成文。
要想翻译出来的文章更加地道,后期需要根绝译文根据直译出来的文章进行相对应的加工。
根据源语言和目标语言的语法及表达方式上的差异,在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使我们的读者阅读译文时感到自然流畅。

  总而言之,翻译要想做到信达雅,需要译员经过长时间的学习和训练。
语翼,作为我国做大的翻译公司——传神语联网旗下专业翻译平台,经过长期的摸索,从一切不必要的中间环节入手,通过去中介化的运作吗模式,基于智能引擎技术,摒弃了传统翻译公司从用户到译员间需要经过销售、项目经理、交付、客服等重重沟通屏障,将译员与客户直接拉通,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,既保证了翻译需求的有效传递;也减少了传统翻译公司的各项中间运营成本。
让企业能够用平价的价格,享受反应迅速、沟通畅通、高效高质的翻译及文档处理服务。

  另一方面,语翼专业翻译平台不断壮大译员团队,据悉,语翼已吸纳5000+的实名认证译员,平均从业年限超过5年,所涉及的翻译领域包括金融、工程制造、IT技术、医疗、影视、文宣等数百行业等,而语翼强大的数据库分析系统,可对每一位译员进行包括行业经验、知识体系、翻译文风等多维度的标签定义,为用户匹配最符合其翻译需求的译员,在保障翻译稿件的同时,让译员工作的更轻松,更得心应手。

  版权申明:本文来自语翼woordee的小编,转载请注明来源:http://www.woordee.com

“翻译如何做到 信、达、雅”该信息由会员自行发布。采用请谨慎,不贪小便宜,以防上当!
© 2007 - 2024 版权所有 娃酷网 粤ICP备19125541号-1